從法案學英語翻譯
經典女作家張愛玲最後一部未曾刊行的英文小說遺稿「少帥」,英文翻譯後交由皇冠出版社發行。該作以張學良將軍和趙四小姐的愛情故事為藍本,不論是張愛玲的粉絲,或對民國史有興趣的讀者,都可在此書一窺張愛玲如何寫張學良。張愛玲遺產執行人宋以朗指出,他多年前將「少帥」及張愛玲其他資料一起捐給美國學術機構,以便學者研究,卻在十幾年後發現,這些珍貴資料並未受到重視。考慮張愛玲作品廣受中文讀者喜愛,決定整理出版「少帥」,委由大陸譯者鄭遠濤翻譯。
張愛玲一九五五年赴美定居,此後除曾回港,到一九九五年去世前都在美度過。期間她以英文寫作多部小說,包括曾譯為中文的「雷峰塔」、「易經」等,「少帥」則寫於一九六〇年代,是她少見以民國人物為題材的作品。張愛玲一九六一年就計畫寫「少帥」,不但積極蒐集資料,同年來台還想訪問當時遭蔣中正軟禁的張學良。但訪問未果,張愛玲最後仍因所需查證資料過於複雜、張學良也還在世等因素放棄寫作,原本計畫的十章只寫了七章。少帥為張學良的外號,趙四小姐指的是趙家排行老四的小姐,他們相遇了,在紊亂的民初愛的比民初還要紛紛。
張學良與趙四小姐的故事蔚為傳奇,據說十五歲的趙四(趙一荻)與時年二十六歲張學良一見鍾情,隨已婚的張學良私奔。張學良發動西安事變後,趙四不離棄,後來一路隨張學良來台。民國五十三年,於鳳至救夫心切,在美國發動傳媒大戰,引動蔣介石對張學良的殺心。為了張學良的安全,張群帶著離婚協議親赴美國,於鳳至無奈之下在協議上簽了名,趙四得以與張學良成婚,當時她五十一歲,已是白髮新娘。皇冠出版社表示,張愛玲在書中將原人物都以另名代替,例如「趙四」變「周四」,「張學良」變「陳叔覃」。
|